This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 India License.
This poem is present in Jayadeva's Geeta-Govinda. Jayadeva (जयदेव) was a Sanskrit poet, who lived in region what is now known as Orissa, circa 1200 AD. His epic poem Geeta-Govinda depicts the divine love of the Krishna and Radha. It is said that he was the first person to bring in and elaborate the character of "Radha" in Krishna's life.
In original Mahabharata and harivamsha, there isn't much description of Radha. However, Geeta-Govinda made Radha so popular that today it is impossible to find any temple of Krishna without Radha. The term "Raadhe-Krishna" by Jayadeva has immortalized this love story which is lost in obscurities of history.
It became interesting to see, what the meaning of Raadha is. The term Raadha (राधा) comes from two words, Raa (रा) and Dhaa (धा).. The word root "Raa (रा)" means "To desire".. "Dhaa(धा)" means knowledge. Raadhaa is any person OR individual who desires knowledge. The knowledge here refers to Paraa-Vidya or Moksha/nirvana. Thus, a person ardently desiring nirvana is Raadha. And Krishna refers to Supreme Ishwara in Dvaita traditions (Dualistic traditions of Vedanta).
The treatise of "Geeta-Govinda" is famous for generous use of "Shringaar-rasa" (erotica) to describe the love between "Raadhaa" and "Krishna". While the descriptions are elegant and fantastically beautiful, one has to keep in mind the real meanings of "Raadha" and "Krishna" while reading them. Without these metaphors at the back of the mind, the meaning and purpose and the delight of these poems is lessened, although not lost.
This treatise also tells us a lot about liberal nature of Indian society prior to Abrahmic onslaught. The beauty of "sex" was banned and tabooed by the Victorian moral police of 19th century under British rule and the ability of Indians to appreciate the beauty of erotica and sex lost. In modern times, the "protectors of Indian culture", who go on cheaply harassing lovers and artists, need to stop being such losers and read up themselves, how our ancestors enjoyed the delights of the most beautiful art and science in human life - The art and science of Love-making.
Little background before reading the poem
Krishna has left Vrindavana for Mathura and Radha is lamenting his going away. She is reciting her agony and pain of loss by remembering the beautiful moments of love between her and Krishna to her friend (a fellow Gopi) in this poem and wishing that those beautiful days soon return. Wishes that Krishna were here... now... I have tried to do a feeble justice with the translation, however, readers are requested to read it few times in the specific rhythm for added pleasure. With decent knowledge of any Indian language, the reader will understand the nuances and subtle similes in the poem.