Monday, November 22, 2010

Bharat's counselling by Shri Raam - Paradhin ahe jagati, putra manavacha

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 India License.

The Ramayana is an ancient Sanskrit epic. It is ascribed to the Valmiki. It depicts the duties of relationships, portraying ideal characters like the ideal servant, the ideal brother, the ideal wife and the ideal king. 

In the course of story, after Rama and Sita have been married for twelve years, Dasharatha who had grown old expresses his desire to crown Rama, to which the Kosala assembly and his subjects express their support. On the eve of the great event, Kaikeyi—her jealousy aroused by Manthara, a wicked maidservant—claims two boons that Dasharatha had long ago granted her. Kaikeyi demands Rama to be exiled into wilderness for fourteen years, while the succession passes to her son Bharata.

The heartbroken king, constrained by his rigid devotion to his given word, accedes to Kaikeyi's demands. Rama accepts his father's reluctant decree with absolute submission and calm self-control which characterizes him throughout the story. He is joined by Sita and Lakshmana. After Rama's departure, king Dasharatha, unable to bear the grief, passes away. Meanwhile, Bharata who was on a visit to his maternal uncle, learns about the events in Ayodhya. 

Bharata refuses to profit from his mother's wicked scheming and visits Rama in the forest. He requests Rama to return and rule. But Rama, determined to carry out his father's orders to the letter, refuses to return before the period of exile. It is here that Raam counsels the gried-struck younger brother about realities of life. This scene is one of the hallmarks and defining moments of the Raam's story which unravels his steady mind, his unwavering adherence towards truth and promise and his love towards his family. At the end of this scene, Bharata carries Rama's sandals, and keeps them on the throne, while he rules as Rama's regent.

Geet Ramayan is a collection of 56 songs in Marathi, written by noted litterateur G.D.Madgulkar and composed and sung by Sudhir Phadke. The collection of songs contains the gist of Ramayana in chronological sequence. Following, is the 25th song of the album which is one of the most philosophical compositions of modern Marathi literature..

Paradhin ahe Jagati Putra Maanavacha

दैवजात दुःखे भरता, दोष ना कुणाचा
पराधीन आहे जगती पुत्र मानवाचा, दोष ना कुणाचा.... (धृ)

It is destiny that breeds misfortune, dear brother (Bharat), its not your fault... Mankind is dependent on other higher forces, it not your fault...

माय कैकेयी ना दोषी, नव्हे दोषी तात,
राज्यत्याग काननयात्रा, सर्व कर्म जात,
खेळ चाललासे माझ्या, पूर्व-संचिताचा,
पराधीन आहे जगाती, पुत्र मानवाचा, दोष ना कुणाचा... १

It isn't the fault of Mother Kaikeyi, nor is it father's misjudgement.. Abdication of kingdom and Exile was all borne out my Karma.. It is the fruits of previous karma, that I am facing, dear brother, don't blame yourselves for my misfortune... 1

अंत उन्नतीचा पतनी होई या जगात,
सर्व संग्रहाचा वत्सा, नाश हाच अंत
वियोगार्थ मिलन होते, नेम जगाचा
पराधीन आहे जगती, पुत्र मानवाचा, दोष ना कुणाचा...२

The climax of all progresses in this world is in downfall. The end of all "collection" is always desolation, my dear.. People meet to say goodbye eventually, dear brother.. Don't blame yourselves.. 2

जिवासवे जन्मे मृत्यू, जोड जन्मजात
दिसे-भासे ते ते सारे, विश्व नाशिवंत
काय शोक करिसी वेड्या, स्वप्नीच्या फळांचा??
पराधीन आहे जगती पुत्र मानवाचा, दोष न कुणाचा...३ 

"Death" and "life" are siblings, dear, both come into existence together, one cannot exist without another.. Whatever you can see and perceive is all going to fade away like a dream, one day.. Why then are you sorrowful of dream fading away, dear brother?? - 3

तात स्वर्गवासी झाले, बंधू ये वनांत
अतर्क्य ना झाले काही, जरी अकस्मात
मरण कल्पनेशी थांबे तर्क जाणत्यांचा
पराधीन आहे जगती, पुत्र मानवाचा, दोष ना कुणाचा...४

I understand it is shocking to realize death of father and exile of brother.. Although it isn't unthinkable, it was all too sudden.. The flight of human imagination stops with prospects of death, dear brother, don't be so grief-struck...4

जरा-मरण यातून सुटला, कोण प्राणीजात ??
दुःख मुक्त जगला का रे, कुणी जीवनात??
वर्धमान ते ते चाले मार्ग रे क्षयाचा
पराधीन आहे जगती पुत्र मानवाचा, दोष न कुणाचा...५

But tell me, did any living being escape from old-age and death?? Did anyone live without having to face sorrows and misfortunes?? Whatever is walking the path of growth today, is also walking the path of eventual decline... Why then be so upset, dear brother, my misfortunes aren't your fault...5

दोन ओंडक्यांची होते, सागरात भेट, 
एक लाट तोडी दोघां, पुन्हा नाही गाठ
क्षणिक तेवी आहे बाळा, मेळ माणसांचा
पराधीन आहे जगती, पुत्र मानवाचा, दोष ना कुणाचा...६ 

Its like two logs of wood floating in ocean... The waves bring those logs together for some time and then same waves break their bond, the logs separate never to meet again... The association of men in this world is similar, dear brother...6

नको आंसू ढाळू आता, पूस लोचनास
तुझा आणि माझा आहे, वेगळा प्रवास
अयोध्येस हो तू राजा, रंक मी वनीचा
पराधीन आहे जगती, पुत्र मानवाचा, दोष ना कुणाचा...७ 

Do not shed tears now, wipe your eyes.. Your journey and mine is different... Go and become king of Ayodhya, while I become a hermit in forests...7

नको आग्रहाने मजसी, परतवूस व्यर्थ
पितृवचन पाळून दोघे, होऊ रे कृतार्थ
मुकुट-कवच धारण करी, का वेश तापसाचा?
पराधीन आहे जगती, पुत्र मानवाचा, दोष ना कुणाचा...८

Don't force me to return, brother I won't budge... Lets honour father's word and give his soul and ours, peace... What difference does it make to that inner peace if one wears royal clothes OR straps of hermit?? Do not blame yourselves...8

संपल्याविना ही वर्षे, दशोत्तरी चार
अयोध्येसी नाही येणे, सत्य हे त्रिवार,
तूच एक स्वामी आता, राज्य-संपदेचा
पराधीन आहे जगती, पुत्र मानवाचा, दोष ना कुणाचा...९

Without completing the exile of 14 years, I will not return to Ayodhya and this is final truth.. You and you alone, dear brother, are true owner of the kingdom.. return and rule without blaming yourselves...9

पुन्हा नका येऊ कोणी दूर या वनांत
प्रेमभाव तुमचा माझ्या जागता मनात
मान वाढावी तू लोकी अयोध्या पुरीचा
पराधीन आहे जगती पुत्र मानवाचा, दोष ना कुणाचा...१०

Please, do not return to forests to persuade me.. Know that in spite of what transpired, I still love you... Go and make Ayodhya Rich and prosperous by ruling Justly... Do not blame yourselves...10


Ace said...

Kudos to Ga Di Ma and Babuji ....and a million thanks to you for translating this profound philosophy so very lucidly.

Kal_Chiron said...

Dhanyavaad, mitraa.. :-)

prital sodmise said...

really good,
thanks for giving meaning and translation.

Harshad Thombare said...

thats the best translation i have seen on the internet
thanks bro

Unknown said...

I agree... Perfect translation ... Thanx for your efforts

Unknown said...

The philosophy of life in just a single song, its just amazing. By the way, Good translation.

Pranjal Mhatre said...

Totally appreciating the efforts in this blog post.. the translation is so up to mark. :)

Hitendra Patil said...

Excellent translation ��